< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
17 "Look, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!