< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
“Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Then Job answered the LORD,
Na Hiob buaa Awurade sɛ,
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
“Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
“Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?