< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 Then Job answered the LORD,
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?