< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Then Job answered the LORD,
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.