< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
Yehowa gblɔ na Hiob be,
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
“Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
3 Then Job answered the LORD,
Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
“Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
“Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
“Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
“Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?