< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
3 Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
4 Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
5 But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
6 Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
7 "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
12 "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
16 It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
17 'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
18 Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
19 How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
21 Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.

< Job 4 >