< Job 39 >
1 "Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 "Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 "Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 Will you have faith in him, that he will bring in your grain, and gather it to your threshing floor?
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 "Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha.' He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 "Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is."
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.