< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 "Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 "Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 "Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 "Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 "Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 "What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 "Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 "Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 "Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?