< Job 37 >
1 "Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
3 He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
6 For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
9 Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
10 By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
13 Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
14 "Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
17 You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
19 Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
21 Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
23 We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
24 Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."
C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.