< Job 36 >
1 Elihu also continued, and said,
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
2 "Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
4 For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
5 "Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
6 He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
7 He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
8 If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
10 He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
11 If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
12 But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
13 "But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
14 They die in youth. Their life perishes among the unclean.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
16 Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
17 "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
18 Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
19 Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
20 Do not desire the night, when people are cut off in their place.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
21 Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
22 Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
23 Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
24 "Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
25 All men have looked thereon. Man sees it afar off.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
26 Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
27 For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
28 Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
29 Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
30 Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
31 For by these he judges the people. He gives food in abundance.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
33 Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.