< Job 33 >

1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
“Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
4 The Ruach of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
“Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
“Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
“Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
“Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”

< Job 33 >