< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Enti saa mmarima baasa yi ammua Hiob bio, ɛfiri sɛ, na ɔtene wɔ ɔno ara ani so.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Na Busini Barakel babarima Elihu a ɔfiri Ram abusua mu no bo fuu Hiob yie sɛ ɔbu ne ho bem na ɔmmu Onyankopɔn mmom bem.
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Ne bo fuu nnamfonom baasa no sɛ wɔantumi anya nnyinasoɔ bi ammɔ Hiob nsɛm no angu, nanso wɔbuu no fɔ.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
Elihu twɛnee sɛ afoforɔ no bɛkasa akyerɛ Hiob, ɛfiri sɛ, na wɔanyinyini sene no.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Na ɔhunuu sɛ nnipa baasa no nni asɛm biara ka bio no, nʼabufuo sɔreeɛ.
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
Enti Busini Barakel babarima Elihu kaa sɛ, “Meyɛ abɔfra, na moyɛ mpanimfoɔ; ɛno enti na mesuroo sɛ mɛka deɛ menim akyerɛ mo.
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Medwenee sɛ, ‘Ɛsɛ sɛ mpanimfoɔ kasa; ɛsɛ sɛ wɔn a wɔn ani afire kyerɛ nyansa.’
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
Nanso honhom a ɛte onipa mu, Otumfoɔ no ahomeɛ no na ɛma nteaseɛ.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Ɛnyɛ mpanimfoɔ nko na wɔyɛ anyansafoɔ, ɛnyɛ wɔn a wɔn ani afire nko na wɔte deɛ ɛyɛ ase.
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
“Enti mese: Montie me; me nso mɛka mʼadwene.
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Metwɛneeɛ wɔ ɛberɛ a morekasa, metiee mo adwenkyerɛ; ɛberɛ a na monhunu deɛ monka no,
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
meyɛɛ aso maa mo pa ara, nanso mo mu biara antumi ankyerɛ sɛ Hiob ayɛ mfomsoɔ; mo mu biara anyi nʼanosɛm ano.
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
Monnka sɛ, ‘Ɔnim nyansa; Onyankopɔn nko ara na ɔbɛtumi asesa nʼadwene.’
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Sɛ Hiob ne me kasaeɛ a, anka merennyina mo adwenkyerɛ no so mmua no.
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
“Mo ho adwiri mo, monni hwee ka bio; mo nsɛm asa.
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Ɛsɛ sɛ metwɛn wɔ ɛberɛ a moayɛ komm yi, saa ɛberɛ a mo monni mmuaeɛ biara de ma yi?
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Ɛfiri sɛ, nsɛm ahyɛ mʼanomu ma, na honhom a ɛte me mu no hyɛ me sɛ menka;
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Me mu no, mete sɛ nsa a ɛhyɛ toa mu; Me te sɛ nsã kotokuo foforɔ a ɛrebɛpae.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Ɛsɛ sɛ mekasa na me ho tɔ me; ɛsɛ sɛ mebue mʼano na me ma mmuaeɛ.
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
Merenyɛ animhwɛ na merenkorɔkorɔ obiara.
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
Na sɛ makwadare akorɔkorɔ mu a, anka me Yɛfoɔ bɛyi me afiri hɔ ntɛm so.