< Job 31 >
1 "I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
4 Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
[Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
13 "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
14 What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
16 "If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
(Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
20 if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
23 For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
24 "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
30 (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
(Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
31 if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
32 (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
35 oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
36 Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
40 let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.