< Job 31 >
1 "I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
Na da uda eno mae magesa: i ba: ma: ne, Godema dafawaneyale ilegele sia: i.
2 For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
Gode Bagadedafa da ninima adi hamosala: ? E da habodane osobo bagade dunu ilia houba: le dabe iabela: ?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
E da wadela: le hamosu dunuma gugunufinisisu hou amola wadela: lesisu hou iasisa.
4 Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Gode da na hamobe liligi huluane dawa: E da na osa: le gagabe huluane ba: lala.
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
Na da dafawane ilegele sia: sa! Na da wadela: le hamedafa hamosu. Amola na da eno dunuma hamedafa ogogosu.
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
Gode da moloidafa dioi defesu amo da: iya, na adoba: mu da defea. Amasea, na hou da moloidafa, E da ba: mu.
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Na da logodafa fisiagai ganiaba, o wadela: le hamomu hanai ganiaba, o na lobo da wadela: le hamoiba: le ledo hamoi ganiaba,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
defea, na ha: i manu bugi da wadela: lesi dagoi ba: mu da defea, amola dunu enoga na bugi moma: mu da defea gala: loba.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
Na da na na: iyado idua hanaiwane ba: i ganiaba, amola amo uda ea logo ga: su gadili wamoaligi ouesalebe ba: i ganiaba,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
defea, na uda da eno dunu ea ha: i manu gobemu, amola e da dunu eno amola gilisili golamu da defea gala: loba.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
Nowa da agoane wadela: le hamosea, ilima se iasu da bogosu ba: mu da defea.
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
Na da agoane wadela: i hou hamoi ganiaba, amo hou da gugunufinisisu Helo lalu defele ba: la: loba. Amola amo lalu da na gagui huluane na dagola: loba.
13 "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
Musa: , na hawa: hamosu dunu ilia da nama egasea, na da ilia sia: nabalu, ilima moloidafa hamosu.
14 What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
Na da amane hame hamoi ganiaba, na da Gode Ea midadi habodane leloma: bela: ? Gode da nama fofada: musa: masea, na da Ema adi sia: ma: bela: ?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
Gode da na da: i hahamoi. Amola Ea da na hawa: hamosu dunu ili amolawane hahamoi dagoi.
16 "If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Na da hame gagui dunu fidimusa: hamedafa hihi. Na da didalo uda ili se nabawane esaloma: ne, hamedafa yolesi.
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
Na da ha: i sadini nanu, guluba: mano ha: aligi esaloma: ne hamedafa yolesi.
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
Na esalusu huluane amoga na da amo hahani dunu noga: le ouligilalusu.
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Na da hame gagui dunu amo da abula bidi lamu hamedei ba: loba,
20 if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
na da sibi hinabo amo na da na sibi wa: iga lai, amoga hamoi abula ema iasu. Amalalu, e da nama nodosu.
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
Na da fofada: su diasuga hasalimu dawa: bela: le, guluba: mano afae ema ogogole hamoi ganiaba,
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
na lobo fimu amola na ougia dagalisi dagoi ba: mu da defea gala: loba.
23 For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
Na da agoai hou hamomu hamedafa dawa: i. Bai na da Gode Ea se dabe imunu amoga beda: sa.
24 "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
Na da bagade gagui hou amo da bai bagadeyale hamedafa dawa: su.
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Amola na da bagade gaguiba: le, hame hidasu.
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
Na da eso ea hadigi amoma nodone hame sia: ne gadosu. Amola oubi gela: gegei amoma nodone hame sia: ne gadosu.
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
Na wadela: le hamoma: ne, na da ili (oubi amola eso) amoma asigi sia: musa: , na lobo nonogonanu hame oleagasu.
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
Agoai wadela: i hou amoma se dabe iasu da bogosu ba: mu da defea. Amo wadela: i hou da Gode da hame esala, amo defele olelesa.
29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
Nama ha lai dunu da se nababeba: le, na da hamedafa nodosu. Amola gugunufinisisu hou ilima doaga: beba: le, na hame nodosu.
30 (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
Na da ili bogoma: ne, na da hamedafa wadela: le sia: ne gadoi.
31 if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
Nama hawa: hamosu dunu huluane da na da eso huluane ga fi yosia: sa, amo dawa:
32 (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
Na da lalusu dunu na diasuga aowamusa: misa: ne sia: su. Ilia udigili logoga golasa: besa: le, na ili aowasu.
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
Dunu oda ilia da ilia wadela: i hou wamolegemusa: dawa: Be na da na wadela: i hou hamedafa wamolegesa.
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
Na da eno dunu ilia sia: be amoga hame beda: su. Ilia gadesu hou amoma beda: iba: le, na da hame ouiya: su amola diasu gelabo ganodini hame ouesalusu.
35 oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
Dunu afae da na sia: nabima: bela: ? Na da Gode Bagadedafa Ea Dioba: le ilegele sia: sa. Na sia: huluanedafa da dafawane. Gode Hi da nama adole imunu da defea. Ilia da fofada: su liligi amo nama ha lai dunu da nama fofada: nanu, amo huluane na ba: ma: ne dedene legemu ganiaba,
36 Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
na da na gida da: iya hahawane gasisalala: loba amola habuga agoane na dialuma da: iya figisila: loba.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Na da na hamoi hou huluane Godema adola: loba, amola Ea midadi na moloi hou dawa: beba: le, na dialuma mae fili guduli, hahawane lela: loba.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
Be na da na bugili nasu soge, amo soge edadafa ilima wamolai ganiaba,
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
na da ha: i manu amogai bugi mai ganiaba, amola ifabi hawa: hamosu ilima ha: i manu hame iabeba: le, ilia ha: ga bogomu logo doasi ganiaba,
40 let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
defea amo sogega widi amola bali mae heda: le, udigili gagalobo amola aya: gaga: nomei gisi heda: mu da defea gala: loba.” Yoube ea sia: da dagoi wea.