< Job 30 >
1 "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 "Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 "However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.