< Job 30 >
1 "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
5 They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
6 So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
7 Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
8 They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
9 "Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
10 They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
13 They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
14 As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
16 "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
18 By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
23 For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
24 "However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
25 Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
26 When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
27 My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。