< Job 30 >

1 "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
5 They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
6 So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
7 Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
8 They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
9 "Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
10 They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
13 They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
14 As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
16 "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
18 By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
23 For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
24 "However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
25 Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
26 When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
27 My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.

< Job 30 >