< Job 29 >
1 Job again took up his parable, and said,
Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
2 "Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
“Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
4 as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
5 when Shaddai was yet with me, and my children were around me,
Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
7 when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
“Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
11 For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
12 Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
16 I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
17 I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
18 Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
“Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
21 "Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
“Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
22 After my words they did not speak again. My speech fell on them.
Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
24 I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.