< Job 28 >
1 "Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 "But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 From where then comes wisdom? Where is the place of understanding?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 "God understands its way, and he knows its place.
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky.
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”