< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
Hiob toaa nʼasɛm so sɛ,
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
“Sɛ Onyankopɔn te ase yi, ɔno a wammu me atɛntenenee, Otumfoɔ a wama madi me kra mu awerɛhoɔ;
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
mmerɛ dodoɔ a nkwa wɔ me mu, na Onyankopɔn homeɛ wɔ me mu yi,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
mʼano renka amumuyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Merennye nto mu da sɛ deɛ woka no yɛ nokorɛ; merenka me mudie nhyɛ, kɔsi sɛ mɛwuo.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Mɛkura me tenenee mu. Merennyaa mu; sɛ mete ase yi, me tiboa remmu me fɔ.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
“Ma mʼatamfoɔ nyɛ sɛ amumuyɛfoɔ, na wɔn a wɔkyiri me nyɛ sɛ atorofoɔ.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Anidasoɔ bɛn na deɛ ɔnni nyamesu no wɔ wɔ ne wuo akyi, ɛberɛ a Onyankopɔn agye ne nkwa afiri ne nsam?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Onyankopɔn tie ne sufrɛ ɛberɛ a amanehunu aba ne so anaa?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Nʼani bɛgye wɔ Otumfoɔ mu? Ɔbɛsu afrɛ Onyankopɔn ɛberɛ biara anaa?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
“Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ; meremfa Otumfoɔ no akwan nhinta.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Mo ankasa moahunu yeinom nyinaa. Afei nsɛnhunu yi ase ne sɛn?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
“Yei ne deɛ Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumuyɛfoɔ, agyapadeɛ a otirimuɔdenfoɔ nya firi Otumfoɔ nkyɛn:
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Sɛ ɔwɔ mma dodoɔ sɛn ara, wɔn hyɛberɛ ne akofena; na nʼasefoɔ rennidi mmee da.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Ɔyaredɔm bɛsie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi, na wɔn akunafoɔ rensu wɔn.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Ɛwom sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfuturo na ɔboa ntoma ano sɛ dɔteɛ deɛ,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
nanso deɛ ɔpɛ gu hɔ no, ateneneefoɔ na wɔbɛfira na pɛpɛfoɔ no nso akyekyɛ dwetɛ no.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Efie a ɔsi no te sɛ ananse afafa, ɛte sɛ pata bi a ɔwɛmfoɔ abɔ.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Ɔda hɔ te sɛ ɔdefoɔ, nanso ɔrenna saa bio; ɔbɛte nʼani no na ne nyinaa atu ayera.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyire; ahum hwim no kɔ anadwo.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Apueeɛ mframa soa no kɔ, na ɔnni hɔ bio; ɛtwe no firi ne teberɛ.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Ɛbɔ no a ahummɔborɔ nni mu ɛberɛ a ɔredwane afiri ne tumi ase.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Ɔde fɛ bɔ ne nsam na ɔpamoo no firi ne teberɛ.”