< Job 27 >

1 Job again took up his parable, and said,
И Јов настави беседу своју и рече:
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.

< Job 27 >