< Job 27 >

1 Job again took up his parable, and said,
Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
„Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.

< Job 27 >