< Job 24 >
1 "Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
“¿Por qué los tiempos no son puestos por el Todopoderoso? ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Hay personas que eliminan los puntos de referencia. Se llevan violentamente los rebaños y los alimentan.
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
Alejan el burro de los huérfanos, y toman el buey de la viuda como prenda.
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Apartan del camino a los necesitados. Los pobres de la tierra se esconden todos.
5 Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
He aquí, como asnos salvajes en el desierto, salen a su trabajo, buscando diligentemente el alimento. El desierto les da pan para sus hijos.
6 They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Cortan su comida en el campo. Espigan la viña de los malvados.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Se acuestan toda la noche desnudos y sin ropa, y no tienen cobertura en el frío.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Se mojan con las lluvias de las montañas, y abrazar la roca a falta de un refugio.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Hay quienes arrancan al huérfano del pecho, y tomar una prenda de los pobres,
10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
para que vayan desnudos sin ropa. Al tener hambre, llevan las gavillas.
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Hacen aceite dentro de las paredes de estos hombres. Pisan los lagares, y sufren la sed.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
Desde la populosa ciudad, los hombres gimen. El alma de los heridos grita, sin embargo, Dios no considera la locura.
13 "These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
“Estos son de los que se rebelan contra la luz. No conocen sus formas, ni permanecer en sus caminos.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
El asesino se levanta con la luz. Mata a los pobres y necesitados. En la noche es como un ladrón.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
También el ojo del adúltero espera el crepúsculo, diciendo: “Ningún ojo me verá”. Disimula su rostro.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
En la oscuridad cavan en las casas. Se encierran durante el día. No conocen la luz.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Porque la mañana es para todos ellos como una espesa oscuridad, pues conocen los terrores de la espesa oscuridad.
18 "They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
“Son espuma en la superficie de las aguas. Su parte está maldita en la tierra. No se convierten en el camino de los viñedos.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, así lo hace el Seol los que han pecado. (Sheol )
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
El vientre lo olvidará. El gusano se alimentará dulcemente de él. No se le recordará más. La injusticia será quebrada como un árbol.
21 He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
Devora a las estériles que no dan a luz. No muestra ninguna amabilidad con la viuda.
22 Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Sin embargo, Dios preserva a los poderosos con su poder. Se levanta quien no tiene seguridad de vida.
23 He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Dios les da seguridad, y ellos descansan en ella. Sus ojos están en sus caminos.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Son exaltados; pero un poco de tiempo, y se van. Sí, se les rebaja, se les quita de en medio como a todos los demás, y se cortan como las puntas de las espigas.
25 If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
Si no es así ahora, quién me demostrará que soy un mentiroso, y hacer que mi discurso no valga nada?”