< Job 24 >

1 "Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
5 Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
6 They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
13 "These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
18 "They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
21 He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
22 Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
23 He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
25 If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?

< Job 24 >