< Job 24 >
1 "Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
Proč by od Všemohoucího neměli býti skryti časové, a ti, kteříž jej znají, neměli neviděti dnů jeho?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Bezbožníť nyní mezníky přenášejí, a stádo, kteréž mocí zajali, pasou.
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
Osla sirotků zajímají, v zástavě berou vola od vdovy.
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Strkají nuznými s cesty, musejí se vůbec skrývati chudí na světě.
5 Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Aj, oni jako divocí oslové na poušti, vycházejí jako ku práci své, ráno přivstávajíce k loupeži; poušť jest chléb jejich i dětí jejich.
6 They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Na cizím poli žnou, a z vinic bezbožníci sbírají.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Nahé přivodí k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemajíce se čím přiodíti na zimě.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
A přívalem v horách moknouce, nemajíce obydlí, k skále se přivinouti musejí.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Loupí sirotky, kteříž jsou při prsích, a od chudého základ berou.
10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Nahého opouštějí, že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
Lidé v městech lkají, a duše zraněných volají, Bůh pak přítrže tomu nečiní.
13 "These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
Tolikéž oko cizoložníka šetří soumraku, říkaje: Nespatříť mne žádný, a tvář zakrývá.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
Podkopávají potmě i domy, kteréž sobě ve dne znamenali; nebo nenávidí světla.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Ale hned v jitře přichází na ně stín smrti; když jeden druhého poznati může, strachu stínu smrti okoušejí.
18 "They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
Lehcí jsou na svrchku vody, zlořečené jest jmění jejich na zemi, aniž odcházejí cestou svobodnou.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili. (Sheol )
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
Zapomíná se na něj život matky, sladne červům, nebývá více připomínán, a tak polámána bývá nepravost jako strom.
21 He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
Připojuje mu neplodnou, kteráž nerodí, a vdově dobře nečiní.
22 Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Zachvacuje silné mocí svou; ostojí-li kdo z nich, bojí se o život svůj.
23 He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Dává jemu, na čemž by bezpečně spolehnouti mohl, však oči jeho šetří cest jejich.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Bývají zvýšeni poněkud, ale hned jich není; tak jako jiní všickni sníženi, vypléněni, a jako vrškové klasů stínáni bývají.
25 If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
Zdaliž není tak? Kdo na mne dokáže klamu, a v nic obrátí řeč mou?