< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.

< Job 22 >