< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
L'homme est-il utile à Dieu?
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
“Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Job 22 >