< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Eliphaz prit la parole et dit:
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >