< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
“Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”