< Job 21 >
2 "Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol )
14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
19 You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
22 "Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
34 So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”