< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Soufa da amane sia: i,
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”