< Job 19 >
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
Meddig búsítjátok lelkemet és összezúztok szavakkal?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Immár tizedszer pirítottatok reám, nem szégyenlitek durván bánni velem?
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
De ha valóban tévedtem is, magamnál marad tévedésem.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
Ha valóban fennhéjáztok ellenem s rám bizonyítjátok gyalázatomat:
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
tudjátok meg tehát, hogy Isten elnyomott engem s körülfogott engem hálójával.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
Lám, kiáltok erőszak, de reám hallgattatom meg, fohászkodom, de nincs ítélet.
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
Utamat elfalazta, reám vonulhatok tova, s ösvényeimre sötétséget vet.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Méltóságomat lehúzta rólam s levette fejem koronáját.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Leront engem köröskörül, hogy eltűnök, s kirántotta, mint a fát, reményemet.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Fellobbantotta ellenem haragját s olyannak tekint engem mint ellenségeit.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
Egyaránt jöttek csapatai és feltöltik ellenem útjukat és táboroznak körülötte sátoromnak.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Testvéreimet eltávolította tőlem, és ismerőseim bizony elidegenedtek tőlem.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Elmaradtak rokonaim, és meghittjeim elfelejtettek.
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tekintenek engem, ismeretlen lettem szemeikben.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Szolgámat hívtam s nem felel, szájammal kell könyörögnöm neki.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Leheletem undorító a feleségemnek, és szagom a velem egy méhből valóknak.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Gyerkőczök is megvetnek engem, a mint felkeltem, beszéltek ellenem.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Megutáltak mind a bizalmas embereim, és a kiket szerettem, ellenem fordultak.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Bőrömhöz és húsomhoz tapadt csontom, a csak fogaim bőrével menekültem meg?
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
Könyörüljetek, könyörüljetek rajtam ti, én barátaim, mert Isten keze megérintett engem!
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Mért üldöztök engem mint Isten s nem laktok jól húsommal?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
Bárha felíratnának szavaim, bárha csak könyvben jegyeztetnének föl;
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
vastollal meg ólommal örökre sziklába vésetnének be!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
De én tudom, megváltóm él s utolsónak ott fog állni a por fölött.
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
S bőröm után leverték azt – s húsom nélkül fogom látni Istent!
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
A kit én magam fogok látni, és szemeim látják meg s nem idegen: elepednek veséim belsőmben.
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
Midőn mondjátok: mennyire üldözzük őt! s hogy a dolog gyökere én bennem találtatik:
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
rettegjetek hát a kardtól, mert harag éri a kardnak való bűnöket, azért hogy tudjátok, hogy ítélet vagyon.