< Job 19 >
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.