< Job 17 >
1 "My spirit is consumed. My days are extinct, And the grave is ready for me.
Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
2 Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
3 "Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
“Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
4 For you have hidden their heart from understanding, Therefore you shall not exalt them.
Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
5 He who denounces his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
6 "But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
“Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
7 My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
8 Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
9 Yet shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
10 But as for you all, come on now again; I shall not find a wise man among you.
“Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
11 My days are past, my plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
12 They change the night into day, saying 'The light is near' in the presence of darkness.
Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
13 If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol )
14 If I have said to corruption, 'You are my father;' to the worm, 'My mother,' and 'my sister;'
ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
15 where then is my hope? As for my hope, who shall see it?
to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
16 Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?" (Sheol )
Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol )