< Job 13 >
1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!