< Job 13 >
1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.