< Job 13 >
1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
[Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.