< Job 13 >
1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
“Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
“Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
“O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
“Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”