< Job 10 >
1 "My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
Ma vie donne à mon cœur du dégoût: je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l'amertume de mon âme.
2 I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie!
3 Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies?
4 Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
5 Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
6 that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
7 Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main?
8 "'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier; et tu veux me détruire!
9 Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer!
10 Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Ne m'as-tu pas versé comme du lait? comme le caillé ne m'as-tu pas fait prendre?
11 You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
12 You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
13 Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
et tu me réservais ces maux dans ton cœur! Je sais qu'ils étaient dans ta pensée.
14 if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
15 If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
16 And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
18 "'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
Ah! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère? Je serais expiré, et aucun œil ne m'eût vu;
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
je serais comme n'ayant pas été; du ventre au tombeau j'aurais été porté.
20 Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
Qu'ai-je, sinon quelques jours? Qu'Il cesse! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
21 before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"
région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!