< Isaiah 32 >
1 Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Puis, voici, le Roi régnera selon la justice, et quant aux princes, ils gouverneront selon le bon droit;
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a shelter from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent, et un couvert contre l'orage, comme des ruisseaux dans la sécheresse, comme l'ombre d'un grand rocher dans une contrée aride;
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
et les yeux des Voyants ne seront plus aveugles, et les oreilles des auditeurs seront attentives;
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
et le cœur des hommes légers sera avisé pour comprendre, et la langue des bègues habile à parler nettement.
5 And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
L'impie ne sera plus appelé noble, ni le fourbe nommé magnanime;
6 For the fool will speak folly, and his heart plans iniquity, to practice profanity, and to utter error against the LORD, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
car l'impie profère l'impiété et son cœur pratique le mal pour commettre l'impiété, et pour tenir contre l'Éternel le langage de l'erreur, pour laisser à vide l'âme de l'affamé, et manquer de breuvage celui qui est altéré;
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
et les armes du fourbe sont funestes, il médite la fraude pour perdre le misérable par des discours menteurs, quand bien même l'indigent expose son droit.
8 But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
Mais le noble pense à ce qui est noble, et dans ce qui est noble il se maintient.
9 Rise up, you women who are at ease. Hear my voice. You careless daughters, give ear to my speech.
Femmes insouciantes, debout! entendez ma voix! filles qui vous rassurez, écoutez mes discours!
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come.
Dans l'an et jours vous tremblerez, vous qui vous rassurez; car c'en est fait de la vendange, et la récolte des fruits n'arrivera pas.
11 Tremble, you women who are at ease. Be troubled, you careless ones. Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Ayez de l'effroi, insouciantes! tremblez, vous qui vous rassurez! déshabille-toi, ôte tes vêtements et ceins tes reins [du cilice]!
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
On gémit, en se frappant le sein, sur les campagnes délicieuses et sur la vigne féconde.
13 Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines, oui, dans toutes les maisons où est la joie, dans la ville où est la gaieté;
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
car le palais est abandonné et la cité bruyante est solitaire; la colline et la tour seront pour longtemps parmi les cavernes, la joie des onagres, le pacage des troupeaux,
15 Until the Ruach is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
jusqu'à ce que sur nous l'esprit soit répandu d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit estimé à l'égal de la forêt.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Alors dans le désert habitera la justice, et l'équité dans le verger aura son séjour,
17 The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
et l'effet de la justice sera la paix, le fruit de la justice le repos et la sécurité éternellement.
18 My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
Et mon peuple habitera une demeure de paix, et des domiciles assurés, et des lieux tranquilles et sûrs.
19 And it will hail when the forest comes down, and the wood is brought low in humiliation.
Mais il grêlera à la chute de la forêt, et la ville ennemie s'abîmant croulera.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who set free the foot of the ox and the donkey.
Heureux vous qui semez dans un sol arrosé, et laissez sans entraves le pied du bœuf et de l'âne!