< Isaiah 3 >
1 For look, the Lord, the LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
2 the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
le héros et le guerrier, le juge et le prophète, et le divinateur et l'Ancien,
3 the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
le chef de cinquante, le notable et le conseiller, et l'artiste expert et l'habile enchanteur.
4 And I will make youths to be their leaders, and capricious children shall rule over them.
Et je leur donnerai des adolescents pour chefs et des enfants régneront sur eux.
5 The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
Et le peuple devient oppresseur, l'homme envers un autre homme, et chacun envers son prochain; il y a insurrection de l'enfant contre le vieillard, et des petits contre les grands.
6 Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your control."
Car l'un saisit son frère dans la maison paternelle: « Tu as des vêtements, viens! sois notre Prince! prends en mains cet état en ruine! »
7 In that day he will cry out, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.
En ce jour-là celui-ci répondra et dira: « Je ne saurais être le médecin, et dans ma maison il n'y a ni pain, ni vêtements; ne m'établissez pas prince du peuple! »
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
Car Jérusalem chancelle et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
9 The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They do not hide it. Woe to their soul. For they have brought disaster upon themselves.
L'air de leur visage témoigne contre eux, et comme Sodome ils publient leur péché, ne le dissimulent pas. Malheur à leur âme! car ils se préparent des maux.
10 Tell the righteous "Good." For they shall eat the fruit of their deeds.
Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.
11 Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
Malheur à l'impie! le malheureux! car ce qu'il a fait lui sera rendu.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
Des enfants sont les oppresseurs de mon peuple, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! tes guides t'égarent, et ruinent le chemin que tu devrais suivre.
13 The LORD stands up to contend, and stands to judge his people.
L'Éternel est levé pour faire le procès, et Il est debout pour juger les tribus.
14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
L'Éternel paraît en jugement avec les anciens de son peuple et ses chefs: « C'est vous qui avez brouté la vigne! la dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?" says the LORD of hosts.
Que faites-vous de fouler mon peuple et de meurtrir le visage des misérables? » dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
16 Moreover the LORD said, "Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
Et l'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont fières et vont le cou renversé, et lançant des regards, qu'elles marchent à petits pas et font résonner les boucles de leurs pieds,
17 therefore the LORD brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the LORD will make their scalps bald."
le Seigneur pèlera le crâne des filles de Sion, et l'Éternel découvrira leur nudité.
18 In that day the LORD will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
En ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules;
19 the earrings, the bracelets, the veils,
les pendants d'oreilles et les bracelets et les voiles;
20 the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
les bandeaux et les chaînettes de pieds, et les ceintures et les flacons de senteur, et les amulettes;
21 the signet rings, the nose rings,
les bagues et les boucles de narines;
22 the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
les habits magnifiques et les larges tuniques, et les manteaux et les gibecières;
23 the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
les miroirs et les chemises, et les turbans et les crêpes.
24 It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a girding of sackcloth; and branding instead of beauty.
Et au lieu de parfum, il y aura infection; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; et au lieu de la mante, un cilice pour se ceindre; la marque, au lieu de la beauté.
25 Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Tes hommes périront par l'épée, et tes héros dans le combat.
26 Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.
Et ses portes seront gémissantes et dans le deuil, et désolée elle s'assiéra sur la terre.