< Isaiah 24 >
1 Look, the LORD makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
見よ、主はこの地をむなしくし、これを荒れすたれさせ、これをくつがえして、その民を散らされる。
2 It will be as with the people, so with the cohen; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.
そして、その民も祭司もひとしく、しもべも主人もひとしく、はしためも主婦もひとしく、買う者も売る者もひとしく、貸す者も借りる者もひとしく、債権者も債務者もひとしく、この事にあう。
3 The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
地は全くむなしくされ、全くかすめられる。主がこの言葉を告げられたからである。
4 The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.
地は悲しみ、衰え、世はしおれ、衰え、天も地と共にしおれはてる。
5 The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the law, violated the statute, and broken the everlasting covenant.
地はその住む民の下に汚された。これは彼らが律法にそむき、定めを犯し、とこしえの契約を破ったからだ。
6 Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell in it are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
それゆえ、のろいは地をのみつくし、そこに住む者はその罪に苦しみ、また地の民は焼かれて、わずかの者が残される。
7 The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
新しいぶどう酒は悲しみ、ぶどうはしおれ、心の楽しい者もみな嘆く。
8 The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
鼓の音は静まり、喜ぶ者の騒ぎはやみ、琴の音もまた静まった。
9 They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
彼らはもはや歌をうたって酒を飲まず、濃き酒はこれを飲む者に苦くなる。
10 The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
混乱せる町は破られ、すべての家は閉ざされて、はいることができない。
11 There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
ちまたには酒の不足のために叫ぶ声があり、すべての喜びは暗くなり、地の楽しみは追いやられた。
12 The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
町には荒れすたれた所のみ残り、その門もこわされて破れた。
13 For it will be so in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
地のうちで、もろもろの民のなかで残るものは、オリブの木の打たれた後の実のように、ぶどうの収穫の終った後にその採り残りを集めるときのようになる。
14 These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of the LORD. They cry aloud from the sea.
彼らは声をあげて喜び歌う。主の威光のゆえに、西から喜び呼ばわる。
15 Therefore glorify the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea.
それゆえ、東で主をあがめ、海沿いの国々でイスラエルの神、主の名をあがめよ。
16 From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous. But I said, "I pine away. I pine away. Woe is me." The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.
われわれは地の果から、さんびの歌を聞いた、「栄光は正しい者にある」と。しかし、わたしは言う、「わたしはやせ衰える、わたしはやせ衰える、わたしはわざわいだ。欺く者はあざむき、欺く者は、はなはだしくあざむく」。
17 Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabitant the earth.
地に住む者よ、恐れと、落し穴と、わなとはあなたの上にある。
18 It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit will be taken in the snare; for the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
恐れの声をのがれる者は落し穴に陥り、落し穴から出る者はわなに捕えられる。天の窓は開け、地の基が震い動くからである。
19 The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
地は全く砕け、地は裂け、地は激しく震い、
20 The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again.
地は酔いどれのようによろめき、仮小屋のようにゆり動く。そのとがはその上に重く、ついに倒れて再び起きあがることはない。
21 It shall happen in that day that the LORD will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.
その日、主は天において、天の軍勢を罰し、地の上で、地のもろもろの王を罰せられる。
22 And they will be gathered, a gathering in a dungeon, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
彼らは囚人が土ろうの中に集められるように集められて、獄屋の中に閉ざされ、多くの日を経て後、罰せられる。
23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, for the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before his elders will be glory.
こうして万軍の主がシオンの山およびエルサレムで統べ治め、かつその長老たちの前にその栄光をあらわされるので、月はあわて、日は恥じる。