< Hebrews 9 >

1 Now indeed even the first had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
Koyro caaqo qaalazan Xoossas goyniza wogayne biitta bolla diza Xoossa keethey dees.
2 For a tabernacle was prepared. In the first part were the lampstand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
Kse nam77u kifilera diza dunikaney giigeti dees. Koyro kifilezan xomippe wothosoyne xaraphezay qasse ukethi dees. Hessa he kifilezi dumma kifile geetets.
3 After the second curtain was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
Nam77antho kifiley nam77antho magalashape guye baggara diza kifiley wurisofe dumma geetetes.
4 having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was a gold jar containing the manna, Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant;
Hessa gidon worqqafe oothetida exane cu7asiza pili7o malayne worqqan meeshettida caaqo Taabootay dees. He tabotayka iza gidon man7ay diza worqqa leematey, cililida Aaroone gufeyne caaqo qaalati iza bolla xaafetida shuchcha masethi dees.
5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we cannot speak now in detail.
He tabotaza bolla diza nagarape maarotetha kamaza bolla ba qefera kammiza boncho Kurubeti detes. Ha7i qasse nu heytantta issa issa gishshi shaaki shaaki hasa7anas danda7oko.
6 Now these things having been thus prepared, the cohanim go in continually into the first tabernacle, performing their duties.
Wurika hessaththo giigetidape guye qesseti ba ootho polanas dunkanas koyro kifile geletes.
7 But into the second the cohan gadol alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the sins of the people committed in ignorance.
Gidikoka wurisofe gidotiza kifile qessista halaqay xalala gelees. Hessika layththan issi to xalala gidishin izi ba nagara gishine derey erontta oothida nagara gishshi shiishiza yarsho suuthu oykontta muleka galena.
8 The Ruach ha-Kodesh is indicating this, that the way into the Holy Place was not yet revealed while the first tabernacle was still standing;
Koyro dunkanezi kase diza wode gede wurisofe dumma geetettizaso efiza ogey he wode qoncce gidonttayssa xiillo ayanay besses.
9 which is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshipper perfect;
Hessika hayssa ha wodezas lemuso gidishin kase shiqiza yarshotine coo immetiza imotati immizayta wozina shempisanasine mule geeshanas danda7ibeytena.
10 but deal only with foods and drinks and various washings; they are regulations for the flesh imposed until the time of setting things right.
Heytanti wurikka oratha wogay yaana gakanas coo mela duuna hasa7a malako. Qasseka istti muusa gishshine usha gishshi qasseka dumma dumma geesho wogata xalalako.
11 But the Messiah having come as a cohen hagadol of the good things that have come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
Gidikoka Kiristoosay burope yaanas diza lo7o miishshatas qessista halaqa gididi qonccides. Izi izan gelida dunikanazi gitane geeshiko. He dunkanazi asa kushen oothetonttayssane hayssa ha medhetethafe gidena.
12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained everlasting redemption. (aiōnios g166)
Izi he dunikanezan gelishe deyshata suuthune mirgo boorata suuthu ekki gelibeyna. Gido attin ase ashanas medhinas ba suuthu ekkidi wurisofe dumma geetettiza kifile hara wode nam77antho elontta mala wurisetha gelo gelides. (aiōnios g166)
13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh:
Isttas kare bagga asatethay tunida asata bolla araciza deysha suuthune mirgo boorata suuthu hessathoka yarshos xugettida ussa bidinththi istta geeshizayssa gidiko
14 how much more will the blood of Messiah, who through the eternal Ruach offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios g166)
Medhina ayanan bena wothoy baynda yarsho oothi Xoossas shiishida kiristoosa suuthi nuni deyo Xoossas goynanas hayqetha oothope nuna ay mala aaththi geeshandee? (aiōnios g166)
15 For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the everlasting inheritance. (aiōnios g166)
Hessa gishshi xeygetidayti isttas immana geetetida medhina biitta ekkana mala kiristoosay oratha caaqo cimattizade gidides. Koyro caaqoza garisan diza wode istti oothida nagarape geeyana mala istta gishshi izi hayqides. (aiōnios g166)
16 Now where there is a will, the death of the one who made it must be proven.
Bazay bazetizayssa gidiko bazidade hayqo shaaki eranas besses.
17 For a will is in force where there has been death, for it is never in force while the one who made it lives.
Gaasoyka bazay minnizay bazidadey haqinko. Bazidadey paxa dishin bazay aykoka oothena.
18 Therefore even the first has not been dedicated without blood.
Hessa gishshi koyro caaqo qaalay suuthi baynda minnibeyna.
19 For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the Law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the scroll itself and all the people,
Musey ba azazo woga deras yooti simmidi deyshata suuthu mirgo boorata suuthu haathara ekkidi zo7o ithiken ecere wurice mala hesophe geetettiza miththara ekkidi ba xaafida woga maxaafa bollane dereza bolla wuuxides.
20 saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you."
“Inte naagana mala inten Xoossi azazida caaqo qaala suuthay hayssako” gides.
21 Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood.
Hessaththoka dunikanezane iza gidon diza ootho miisha wursi suuthu iza bolla wuuxides.
22 According to the Law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no forgiveness.
Addafeka guutha mishshati attishin hankko daro miishay suuthan geeyanas bessizayssa wogay azazes. Suuthi gukontte dishin maaroy baawa.
23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Hessa gishshi salo miishshatas lemuso gididayti haytanttan geeyanays attenashin. Salon diza mishshati gidiko hayssafeka adhiza yarshon geeyanas besse.
24 For Messiah hasn't entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
Kiristoosay tumu dunikaneyss lemusone asa kushen oothetida Xoossa keeth gelibeyna. Gido attin ha7i nu gishshi Xoossa sinththan bettanas pude salo gelides.
25 nor yet that he should offer himself often, as the cohen hagadol enters into the holy place year by year with blood not his own,
Qessista halaqay ba suuthu gidontta suuthu ekkidi laythan laythan wurisofe dumma kifile gelizayssatho kiristoosay bena yarshanas pude salo shiretti shiretti gelibeyna.
26 or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself. (aiōn g165)
Hessa mala gidizako kiristoosay alamey medhetosope haa simmin daro wode meto ekkanas besses. Ha7 qasse wode wurisethan bena yarshidi nagara diganas wurisethas issi to qonccides. (aiōn g165)
27 Inasmuch as it is appointed for people to die once, and after this, judgment,
Hessathokka asi issi to hayqees. Hessafe kaallidi pirida sinththan eqanas giigi uttides.
28 so Messiah also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who are eagerly waiting for him for salvation.
Kiristoosay daro asa nagara diganas issi to yarshetides. Nam77anthoka izi qonccana. Hessi iza naagizaytas atotethi ekki yaanas attin nam77antho zaari nagara tookanas gidena.

< Hebrews 9 >