< Hebrews 7 >

1 For this Melchizedek, king of Salem, cohen of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Ehaliesho o Melkizedeki, omwana wa Salemu, Odimi wa Ngolobhe yali mwanya, yakhomene no Abrahamu afumile abhahude amwene wasaya.
2 to whom also Abraham divided "a tenth part of everything" (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
Abrahamu apiye umo esehemu yakumi kila hantu hali afyolele itawa lyakwe “O Melkizedeki” emaana yakwe” omwene owelyoli” nantele “mwene owa Salemu” yalimwene owatenganu.”
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a cohen continually.
Sagali no Baba, sagalinamaye, sagalinapafi, saliwahwande owisiku wala owamalezye okhalo gwakwe. Badala yakwe asagala dimi wewila, nashi omwana wa Ngolobhe.
4 Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the most valuable plunder.
Eshi sebhelele omntu ono sahali gosi. Opafi wetu o Abrahamu apie evintu vyakumi evinza vya ejile wibho.
5 They indeed of the sons of Levi who became cohanim have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
Lyoli, eshikholo sha Bhalawi bhabhaposheye, ehofesiezya dimi bhaline ndajizyo afume hushelia abhonganye emohukumi afume whabhantu abhawa Izraeli amwabho, pamoja aje abhene nantele. Nantele shikholo afumewha Abrahamu.
6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
Lelo Omelkizedeki, yashele sgali shikholo shabho, afume wa Bhalawi, aposheye emoeyakumi afume wha Abrahamu nawasaya omwene yali no lusobhezo.
7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
Hepo sepakhanwa aje omntu ododo asaywa no gosi.
8 Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
Whijambeli omntu aposhela emo hukumi abhafwe isikulimo, lelo wijambo elya mwabho omo yaposheye emo eya kumi, wha Abrahamu yayangwa sekhala.
9 We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
Eshamana ayanje, oLawi yaposheye emoeya kumi nantele asombile, emoyakumi wha Abrahamu,
10 for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
afwatanaje oLawi alimsana wa baba wakwe, oAbrahamu wakhatiowa Melkizedeki nakhomene no Abramu.
11 Now if there was perfection through the Levitical system of cohanim (for under it the people have received the law), what further need was there for another cohen to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
Eshi nkashe whawezehene ashilile wakuhani wa Lawi, (pansiyakwe abhantu bhaposhela endajizyo), whali awhanzeshi sana whakuhani owenje abhoshe yali mfano wa Melkizedeki, sio akwiziwe apanjilile wa Haruni?
12 For the system of cohanim being changed, there is of necessity a change made also in the law.
Eshi owudimi kashele ugaluhane, sepalini lazima esheliya yape agaluhane.
13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Gamogaga mambo ega gayangwilwe gagali makabela aganje, afume mwamwene nomoyalongwilwe pashiputo.
14 For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning cohanim.
Eshi pigule aje Ogosi wetu afumile Yuda elyaje oMusa saga aliyanjile ahusu adimi.
15 This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another cohen,
Ega gatiyanga mazi hasa nkashele odimi uwenje abhabhoneshe yalengene nashi Melkizedeki.
16 who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
Odimi ono opya sagali omoyali dimi widala elyendajizyo zyazihusiana ne shikholo shamntu, lelo humsingi owe nguvu yekhalo gashelesegawezizye ananchishe.
17 for it is testified, "You are a cohen forever, according to the order of Melchizedek." (aiōn g165)
Esho ensimbo zilombelela ayanje omwene: “Awe ulidimi wila nashi ofwano wa Melkizedeki.” (aiōn g165)
18 For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
Whahuje indajizyo yehatangulie ehabhewhelwe panshenje afwatanaje alibhinu sawhanziwa.
19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
Esho endajizyo sagaehabhombile lya lyonti eshi kamilifu. Pesho whali odandamazu owinza eshi tihuzubhilila Ongolobhe.
20 Inasmuch as he was not made cohen without the taking of an oath,
Naodandamu obhu ogwinza segwabhoneshe bila guyanje, endapo wheli adimi abhinji sagabhalapile endapo shashonti.
21 for they indeed have been made cohanim without an oath, but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a cohen forever, according to the order of Melchizedek.'" (aiōn g165)
Lelo Ongolobhe ahejile endapo nayangaga ahusu oYesu, “Ogosi alapile sagaabhadilisye ensebho zyakwe.' awe dimi hani (aiōn g165)
22 Accordingly Yeshua has become the guarantor of a better covenant.
Nantele oYesu ayenzele ajeabhe zamana yeagano bora.
23 Many, indeed, have been made cohanim, because they are hindered from continuing by death.
Lyoli efwa eziga adimi aje bhagaje dime wila. Ilifwatanaje bhali hale adimi abhinji awhandeomo nantele owamwabho.
24 But he, because he lives forever, has his position as cohen permanently. (aiōn g165)
Lelo oYesu akhala wila, adimi wakwe seugaluhana. (aiōn g165)
25 Therefore he is also able to save completely those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
Nantele omwene awezya ogolosu amalezezye abhaule bhabhahumweteha Ongolobhe ashilile afwatane omwene akalahani nalapute whabhene.
26 For such a cohen hagadol was indeed fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Esho odimi ogosi oweshi ahwanziwa huliti yasagali nembibhi sagali nenongwa zelu ayepilehwa bhibhi, alimwanya ashile emwanya.
27 who does not need, like those cohanim gedolim, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for those of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
Omwene yali nagahwanze nashi adimi ogosi, afumie ilumbuko ensiku zyonti kwanza humbibhi zyakwe mwenyewe.
28 For the Law appoints men as cohanim gedolim who have weakness, but the word of the oath which came after the Law appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn g165)
Hundajizyo bhabhewha abhante bhabhali abha bhinu abhebhadimi agosi lakini izuelye shilapo, lyalyahenzele sesele endajizo abheshele oMwana, yabhewelwe abhemtakatifu owawila. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >