< Hebrews 5 >
1 For every cohen hagadol, being taken from among people, is appointed for people in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
Toe tinendre hitoloñe ty am’ondatio, amo raha mioza aman’ Añahareo, ze hene mpisorom-bey rinambe am’ ondatio, hibanabana naho hisoroñe, hañefetse hakeo.
2 The cohen hagadol can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
Maha-fitretrè o tsy mahilalao naho o mandrìkeo re, amy t’ie arisehoan-kaosañe ka.
3 Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.
Izay ty isoroña’e ty amo hakeo’ ondatio, naho o azeo ka.
4 Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
Le tsy ia ty mandrambe i engeñey am-bata’e, fe rambese’ ze kanjien’ Añahare, manahak’ i Arone.
5 So also Messiah did not glorify himself to be made a cohen hagadol, but it was he who said to him, "You are my Son. Today I have become your Father."
Toe tsy nisenge ho mpisorom-bey ka i Norizañey, fe eo t’ie nanoeñe ty hoe: Anako irehe, Anindroany ty nisamahako azo.
6 As he says also in another place, "You are a cohen forever, after the order of Melchizedek." (aiōn )
mbore teo ty nanovoña’e ty hoe: Mpisoroñe nainai’e irehe ami’ty famosora’ i Melkizedeke. (aiōn )
7 In the days of his flesh, he offered up prayers and petitions with loud cries and tears to him who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.
Ie tañ’ andro ama’ nofotse aze, le nibanabana halaly naho hatak’ an-toreo miharo ranom-pihaino amy mahahah’ aze an-kavilasiy, vaho jinanjin-dre ty amy fiambanea’ey.
8 Although he was a Son, he learned obedience by the things which he suffered.
Aa ndra t’ie Anake, niohe’ i halovilovia’ey te hivohotse.
9 Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of everlasting salvation, (aiōnios )
Le ie nifonireñe ro nanoeñe lohàm-pandrombahañe tsy modo ho amo mivohotse ama’eo (aiōnios )
10 named by God a cohen hagadol after the order of Melchizedek.
naho kinanjin’ Añahare ho Mpisorom-bey am-pamosora’ i Melkizedeke.
11 About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
Mbe maro ty ho tsaraeñe ty ama’e, f’ie ho saro-pampidodeañe ty amy hakarèña’ areo.
12 For when by reason of the time you ought to be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God. You have come to need milk, not solid food.
Tsy ho ni-mpañoke hao nahareo henaneo? te mone mipay haòke amo manantam-petsen’ Añahareo indraike, vaho mipay ronono fa tsy mahakama vente’e,
13 For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
toe tsy zatse o tsaran-kavantañañeo ze veloñe an-dronono, fa mbe anak-ajaja;
14 But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
toe ho a o matoeo ty mahakama vente’e, ie fa niòke am-pitoloñañe haha-fañavake ty soa ami’ty raty.