< Hebrews 2 >

1 Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, so that we will not drift away.
PERCIÒ, conviene che vie maggiormente ci atteniamo alle cose udite, che talora non ce ne allontaniamo.
2 For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense;
Perciocchè, se la parola pronunziata per gli angeli fu ferma; ed ogni trasgressione e disubbidienza ricevette giusta retribuzione;
3 how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard;
come scamperemo noi, se trascuriamo una cotanta salute, la quale, essendo cominciata ad essere annunziata dal Signore, è stata confermata presso noi da coloro che [lo] aveano udito?
4 God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Ruach ha-Kodesh, according to his own will?
Rendendo Iddio [a ciò] testimonianza, con segni, e prodigi, e diverse potenti operazioni, e distribuzioni dello Spirito Santo, secondo la sua volontà?
5 For he did not subject the world to come, of which we speak, to angels.
Infatti non è agli angeli che egli ha sottoposto il mondo a venire, del quale parliamo.
6 But one has somewhere testified, saying, "What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
Ma alcuno ha testimoniato in alcun luogo, dicendo: Che cosa è l'uomo, che tu ti ricordi di lui? o il figliuol dell'uomo, che tu ne abbia cura?
7 You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor.
Tu l'hai fatto per un poco [di tempo] minor degli angeli; tu l'hai coronato di gloria e d'onore, e l'hai costituito sopra le opere delle tue mani; tu gli hai sottoposto ogni cosa sotto i piedi.
8 You have put all things in subjection under his feet." For in that he put all things under him, he left nothing that is not under him. But now we do not yet see that all things are under him.
Perciocchè, in ciò ch'egli gli ha sottoposte tutte le cose, non ha lasciato nulla che non gli sia sottoposto. Ma pure ora non vediamo ancora che tutte le cose gli sieno sottoposte.
9 But we see him who has been made a little lower than the angels, Yeshua, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
Ben vediamo però coronato di gloria e d'onore, per la passione della morte, Gesù, che è stato fatto per un poco [di tempo] minor degli angeli, acciocchè, per la grazia di Dio, gustasse la morte per tutti.
10 For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
Perciocchè, egli era convenevole a colui, per cagion di cui, e per cui [son] tutte le cose, di consacrare per sofferenze il principe della salute di molti figliuoli, i quali egli avea da addurre a gloria.
11 For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,
Perciocchè, e colui che santifica, e coloro che son santificati [son] tutti d'uno; per la qual cagione egli non si vergogna di chiamarli fratelli, dicendo:
12 saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you."
Io predicherò il tuo nome a' miei fratelli, io ti salmeggerò in mezzo della raunanza.
13 And again, "I will put my trust in him." And again, "Look, here I am, and the children God has given me."
E di nuovo: Io mi confiderò in lui. E ancora: Ecco me, ed i fanciulli che Iddio mi ha donati.
14 Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
Poi dunque che que' fanciulli parteciparono la carne ed il sangue, egli simigliantemente ha partecipate le medesime cose; acciocchè per la morte distruggesse colui che ha l'imperio della morte, cioè il diavolo;
15 and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
e liberasse tutti quelli che, per il timor della morte, eran per tutta la [loro] vita soggetti a servitù.
16 For, truly, he did not come to help the angels, but to help the offspring of Abraham.
Poichè certo egli non viene in aiuto agli angeli, ma alla progenie d'Abrahamo.
17 Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful cohen hagadol in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
Laonde è convenuto ch'egli fosse in ogni cosa simile a' fratelli; acciocchè fosse misericordioso, e fedel sommo sacerdote, nelle cose appartenenti a Dio, per fare il purgamento de' peccati del popolo.
18 For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
Perciocchè in quanto ch'egli stesso, essendo tentato, ha sofferto, può sovvenire a coloro che son tentati.

< Hebrews 2 >