< Genesis 9 >
1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
E IDDIO benedisse Noè, e i suoi figliuoli; e disse loro; Fruttate, e moltiplicate, e riempiete la terra.
2 And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
E la paura e lo spavento di voi sia sopra tutte le bestie della terra, e sopra tutti gli uccelli del cielo; [essi] vi son dati nelle mani, insieme con tutto ciò che serpe sopra la terra, e tutti i pesci del mare.
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
Ogni cosa che si muove, ed ha vita, vi sarà per cibo; io ve le do tutte, come l'erbe verdi.
4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
Ma pur non mangiate la carne con l'anima sua, [ch'è] il suo sangue.
5 And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
E certamente io ridomanderò [conto del] vostro sangue, per le vostre persone; io ne ridomanderò [conto] ad ogni bestia, ed agli uomini; io ridomanderò [conto] della vita dell'uomo a qualunque suo fratello.
6 Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
Il sangue di colui che spanderà il sangue dell'uomo sarà sparso dall'uomo; perciocchè Iddio ha fatto l'uomo alla sua immagine.
7 And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa.
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Poi Iddio parlò a Noè, ed a' suoi figliuoli con lui, dicendo:
9 "And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
E quant'è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi;
10 and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
e con ogni animal vivente ch'[è] con voi, così degli uccelli, come degli animali domestici, e di tutte le fiere della terra, con voi; così con quelle che sono uscite fuor dell'Arca, come con ogni [altra] bestia della terra.
11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra.
12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Oltre a ciò, Iddio disse: Questo [sarà] il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che [son] con voi, in perpetuo per ogni generazione.
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.
14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l'Arco apparirà nella nuvola.
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
Ed io mi ricorderò del mio patto, ch'[è] fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
L'Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch'[è] sopra la terra.
17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
Così Iddio disse a Noè: Questo [è] il segno del patto, che io ho fermato fra me ed ogni carne ch'[è] sopra la terra.
18 The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell'Arca, furono Sem, Cam e Iafet.
19 These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
E Cam fu padre di Canaan. Questi tre [furono] figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.
20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
E Noè cominciò [ad esser] lavorator della terra e piantò la vigna.
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
E bevve del vino, e s'inebbriò, e si scoperse in mezzo del suo tabernacolo.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e [lo] rapportò fuori a' suoi due fratelli.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
Ma Sem e Iafet presero un mantello, e se lo misero amendue in su le spalle; e, camminando a ritroso, copersero le vergogne del padre loro; e le faccie loro [erano volte] indietro, tal che non videro le vergogne del padre loro.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore.
25 He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
E disse: Maledetto [sia] Canaan; sia servo de' servi de' suoi fratelli.
26 He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
Ma disse: Benedetto [sia] il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo.
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne' tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo.
28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
E Noè visse dopo il diluvio trecencinquant'anni.
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.
E tutto il tempo che Noè visse fu novecencinquent'anni; poi morì.