< Genesis 9 >

1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
Azután megáldá Isten Noét és az ő fiait, és azt mondá nékik: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet.
2 And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
És féljen és rettegjen tőletek a földnek minden állatja az égnek minden madara: minden a mi nyüzsög a földön, és a tengernek minden hala kezetekbe adatott;
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
Minden mozgó állat, a mely él legyen nektek eledelűl; a mint a zöld fűvet, nektek adtam mindazokat.
4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
Csak a húst az őt elevenítő vérrel meg ne egyétek.
5 And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
De a ti véreteket, a melyben van a ti éltetek, számon kérem; számon kérem minden állattól, azonképen az embertől, kinek-kinek atyjafiától számon kérem az ember életét.
6 Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
A ki ember-vért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremté az embert.
7 And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok azon.
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
És szóla az Isten Noénak és vele az ő fiainak, mondván:
9 "And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
Én pedig ímé szövetséget szerzek ti veletek és a ti magvatokkal ti utánnatok.
10 and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
És minden élő állattal, mely veletek van: madárral, barommal, minden mezei vaddal, mely veletek van; mindattól kezdve a mi a bárkából kijött, a földnek minden vadjáig.
11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
Szövetséget kötök ti veletek, hogy soha ezután el nem vész özönvíz miatt minden test; és soha sem lesz többé özönvíz a földnek elvesztésére.
12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
És monda az Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én örök időkre szerzek közöttem és ti köztetek, és minden élő állat között, mely ti veletek van:
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
Az én ívemet helyeztetem a felhőkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
És lészen, hogy mikor felhővel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhőben.
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
És megemlékezem az én szövetségemről, mely van én közöttem és ti közöttetek, és minden testből való élő állat között; és nem lesz többé a víz özönné minden testnek elvesztésére.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
Azért legyen tehát az ív a felhőben, hogy lássam azt és megemlékezzem az örökkévaló szövetségről Isten között és minden testből való élő állat között, mely a földön van.
17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
És monda Isten Noénak: Ez ama szövetségnek jele, melyet szerzettem én közöttem és minden test között, mely a földön van.
18 The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
Valának pedig Noé fiai, kik a bárkából kijöttek vala: Sém és Khám és Jáfet. Khám pedig Kanaánnak atyja.
19 These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
Ezek hárman a Noé fiai s ezektől népesedék meg az egész föld.
20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Noé pedig földmívelő kezde lenni, és szőlőt ültete.
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
És ivék a borból, s megrészegedék, és meztelenen vala sátra közepén.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
Khám pedig, Kanaánnak atyja, meglátá az ő atyjának mezítelenségét, és hírűl adá künnlevő két testvérének.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
Akkor Sém és Jáfet ruhát ragadván, azt mindketten vállokra veték, és háttal menve takarák be atyjok mezítelenségét; s arczczal hátra meg sem láták atyjok mezítelenségét.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Hogy felserkene Noé mámorából, és megtudá a mit vele az ő kisebbik fia cselekedett vala:
25 He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
Monda: Átkozott Kanaán! Szolgák szolgája legyen atyjafiai közt.
26 He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
Azután monda: Áldott az Úr, Sémnek Istene, néki légyen szolgája Kanaán!
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
Terjeszsze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sémnek sátraiban; légyen néki szolgája a Kanaán!
28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
Éle pedig Noé az özönvíz után háromszáz ötven esztendeig.
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.
És vala Noé egész életének ideje kilenczszáz ötven esztendő; és meghala.

< Genesis 9 >