< Genesis 9 >
1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
2 And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
La crainte de vous et la peur de vous seront sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel. Tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer, sont livrés entre tes mains.
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
Tout ce qui se déplace et qui vit te servira de nourriture. Comme je t'ai donné l'herbe verte, je t'ai tout donné.
4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
Mais la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang, vous n'en mangerez pas.
5 And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
Je demanderai compte du sang de votre vie. Je l'exigerai de la part de tout animal. De la main de l'homme, même de la main du frère de l'homme, je demanderai la vie de l'homme.
6 Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
Si quelqu'un verse le sang de l'homme, son sang sera versé par l'homme, car Dieu a créé l'homme à son image.
7 And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
Soyez féconds et multipliez. Augmentez en abondance sur la terre, et multipliez en elle. »
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, et dit:
9 "And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
« Quant à moi, voici que j'établis mon alliance avec toi, et avec ta descendance après toi,
10 and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
et avec tous les êtres vivants qui sont avec toi: les oiseaux, le bétail, et tous les animaux de la terre avec toi, de tous ceux qui sortent du navire, tous les animaux de la terre.
11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
J'établirai mon alliance avec vous: Toute chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge. Il n'y aura plus jamais de déluge pour détruire la terre. »
12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Dieu dit: « Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour des générations perpétuelles:
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
Je place mon arc-en-ciel dans la nuée, et il sera le signe d'une alliance entre moi et la terre.
14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Quand je ferai venir une nuée sur la terre, pour qu'on voie l'arc-en-ciel dans la nuée,
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous, et tout être vivant de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
L'arc-en-ciel sera dans la nuée. Je le regarderai, afin de me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tous les êtres vivants de toute chair qui sont sur la terre. »
17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
Dieu dit à Noé: « Voici le gage de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »
18 The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
Les fils de Noé qui sortirent du navire furent Sem, Cham et Japhet. Cham est le père de Canaan.
19 These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
Ces trois-là étaient les fils de Noé, et c'est à partir d'eux que toute la terre a été peuplée.
20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Noé se mit à cultiver la terre et planta une vigne.
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
Il but du vin et s'enivra. Il se découvrit dans sa tente.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
Cham, le père de Canaan, vit la nudité de son père, et le dit à ses deux frères au dehors.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
Sem et Japhet prirent un vêtement, le posèrent sur leurs deux épaules, entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils avaient le visage tourné vers l'arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Noé se réveilla de son vin, et il sut ce que son plus jeune fils lui avait fait.
25 He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
Il dit, « Canaan est maudite. Il sera le serviteur des serviteurs de ses frères. »
26 He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
Il a dit, « Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem. Que Canaan soit son serviteur.
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
Que Dieu agrandisse Japhet. Qu'il habite dans les tentes de Sem. Que Canaan soit son serviteur. »
28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
Noé vécut trois cent cinquante ans après le déluge.
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, puis il mourut.