< Genesis 5 >
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created humankind, he made him in God's likeness.
C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
2 He created them male and female, and blessed them, and called their name "humankind" on the day when they were created.
Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
3 Adam lived two hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were seven hundred years, and he became the father of sons and daughters.
Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Seth lived two hundred and five years, and became the father of Enosh.
Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
7 Seth lived after he became the father of Enosh seven hundred and seven years, and fathered sons and daughters.
Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 All the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Enosh lived one hundred and ninety years, and became the father of Kenan.
Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan, seven hundred and fifteen years, and fathered sons and daughters.
Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 All the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans; puis il mourut.
12 Kenan lived one hundred and seventy years, and became the father of Mahalalel.
Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel seven hundred and forty years, and fathered sons and daughters
Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 and all the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
15 Mahalalel lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Jared.
Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared seven hundred and thirty years, and fathered sons and daughters.
Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 All the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Hanokh.
Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
19 Jared lived after he became the father of Hanokh eight hundred years, and fathered sons and daughters.
Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 All the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Hanokh lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Methuselah.
Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
22 Hanokh walked with God after he became the father of Methuselah two hundred years, and fathered sons and daughters.
Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 All the days of Hanokh were three hundred and sixty-five years.
Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
24 Hanokh walked with God, and then he was not there, for God took him.
Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and fathered sons and daughters.
Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
29 and he named him Noah, saying, "This one will comfort us in our labor and in the hard work of our hands, because of the ground which God has cursed."
Et il lui donna le nom de Noé en disant: Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and fathered sons and daughters.
Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.